Back to all Post

“I Ciechi”

«Les Aveugles» de Charles Baudelaire

Contemple-les, mon âme; ils sont vraiment affreux!
Pareils aux mannequins; vaguement ridicules;
Terribles, singuliers comme les somnambules;
Dardant on ne sait où leurs globes ténébreux.

Leurs yeux, d’où la divine étincelle est partie,
Comme s’ils regardaient au loin, restent levés
Au ciel; on ne les voit jamais vers les pavés
Pencher rêveusement leur tête appesantie.

Ils traversent ainsi le noir illimité,
Ce frère du silence éternel. Ô cité!
Pendant qu’autour de nous tu chantes, ris et beugles,

Eprise du plaisir jusqu’à l’atrocité,
Vois! je me traîne aussi! mais, plus qu’eux hébété,
Je dis: Que cherchent-ils au Ciel, tous ces aveugles?

“I Ciechi” di Charles Baudelaire

Contempla loro, mia anima: davvero spaventano
come manichini vagamente ridicoli;
terribili, singolari come i sonnambuli;
non si sa bene dove i tenebrosi fiammano

occhi da cui la scintilla divina è fuggita.
Come se guardassero lontano al cielo restano
rivolti, e non guardano mai al giù che pestano,
chinata sognante la testa appesantita.

Attraversano così il buio senza confino,
questo fratello del muto eterno. O città!
Mentre attorno a noi tu canti, ridi e gridi sprechi,

ebbra del piacere che va all’atrocità,
guarda! anch’io, che più ebete di loro mi trascino,
dico: che cerca in Dio un popolo di ciechi?

(traduzione di Cinzia della Ciana)

https://www.facebook.com/cinziadellacianaprofile/videos/2617229161857480/

cinziadellaciana.it © 2018. Privacy PolicySiSU Soluzioni